AHLAN WA-SAHLAN أ ه ل ا و س ه ل ا

باب علم الأرشفة و مجتمع المعلومات جامعة كارلوس الثالث في مدريد

Loading...

domingo 7 de febrero de 2010

ترجمة حديثة لـ "طوق الحمامة" لـ إبن حزم الأندلسي Nueva edición de un clásico andalusí El collar de la paloma de Ibn Hazm


ترجمة حديثة لـ "طوق الحمامة" لـ إبن حزم الأندلسي

ترجمه للإسبانية خَيمـِي سانتشيس راتيا، بالإضافة إلى ملاحظات توضيحية حول الترجمة.


Ha aparecido una nueva edición de un clásico andalusí El collar de la paloma de Ibn Hazm, traducido y anotado por Jaime Sánchez Ratia, un gran arabista y traductor. Se trata de un tratado sobre el amor y los amantes escrito a comienzos del s. XI, pero curiosamente de gran actualidad, pues su tema es atemporal.


نضال السلمان Nedal Alsalman


http://www.indicalibros.com/libros.asp?sT=COLLAR_PALOMA_COLLAR_TORTOLA_SOMBRA&sA=HAZM_ANDALUSI_IBN&idm=224&idi=ES&idl=10069

كتاب مغاربة يشاركون في الدورة ال16 لمعرض "المغرب العربي للكتاب Une dizaine d'auteurs marocains au 16è salon "Maghreb des livres



كتاب مغاربة يشاركون في الدورة ال16 لمعرض "المغرب العربي للكتاب" يومي 6 و7 فبراير الجاري بباريس

باريس- 4- 2- 2010- تنعقد الدورة السادسة عشرة لمعرض "المغرب العربي للكتاب" يومي سادس وسابع فبراير الجاري بباريس، بمشاركة 130 كاتبا مغاربيا وأجنبيا، من بينهم عشرة كتاب مغاربة سيقدمون مؤلفاتهم الأخيرة.

ويتعلق الأمر بالشاعر عبد اللطيف اللعبي الحاصل على جائزة الغونكور 2009 للشعر، والشاعرة سهام بوهلال، والروائيين فؤاد العروي وماحي بينبين، ومحمد نضالي وحياة اليمني والكاتب ووزير الاقتصاد والمالية السابق فتح الله ولعلو.

ويشتمل برنامج هذا المعرض، الذي تنظمه الجمعية الثقافية الفرنسية المغربية "كو دو سولاي"، على مكتبة راصدة لكل الكتب الصادرة سنة 2009 المتعلقة بالمغرب العربي والإندماج، وكتب باللغة الفرنسية والعربية والأمازيغية، وكذا تنظيم لقاءات لتوقيع بعض الكِتَب، فضلا عن حوارات وقراءات وموائد مستديرة ومقاهي أدبية.

وسيقام معرض هذه السنة على شرف الجزائر، حيث سيتم تكريم ثلاثة من كبار كتاب هذا البلد، ويتعلق الأمر بألبير كامو الذي رحل منذ 50 عاما، وكاتب ياسين الذي توفي منذ 20 سنة، ورشيد ميموني الذي وافته المنية منذ 15 عاما.

ويشتمل برنامج اللقاء على ست موائد مستديرة تعالج على الخصوص مواضيع التربية والتاريخ والإندماج والأدب.

كما يشتمل البرنامج على معرض "أجيال: قرن من التاريخ الثقافي للمغاربيين في فرنسا"، الذي صممه وأنجزه ادريس اليازمي رئيس مجلس الجالية المغربية في الخارج.

ويروم المعرض إعادة الاعتبار لمجموع إنتاجات دور النشر في البلدان المغاربية وكذا بفرنسا"، سواء تعلق الأمر بالأدب (الرواية والشعر) أو بالمقالة أو الدراسة أو القصص المصورة أوالكتب الجميلة، التي ظهرت سنة 2009



Une dizaine d'auteurs marocains au 16è salon "Maghreb des livres", les 6 et 7 février à Paris

Paris, 04/02/10 - La 16è édition du salon "Maghreb des livres" se tiendra, les 6 et 7 février à Paris, avec la participation de 130 auteurs maghrébins et étrangers, dont une dizaine d'écrivains marocains qui y présenteront leurs dernières oeuvres.

Parmi les auteurs marocains, on note la présence notamment du Prix Goncourt 2009 de la poésie, Abdelatif Laâbi, de la poète Siham Bouhlal, des romanciers Fouad Laroui, Mahi Binebine, Mohamed Nedali et Hayat El Yamani, ou encore de l'essayiste et ancien ministre de l'Economie et des finances, Fathallah Oualalou.

Organisé par l'association culturelle franco-maghrébine "Coup de Soleil", le salon propose un riche programme avec une librairie répertoriant tous les titres publiés en 2009, relatifs au Maghreb et à l'intégration, des livres en langue française, arabe et amazighe, des séances de dédicaces pour quelques 120 auteurs, des entretiens, des lectures, des tables rondes, des rencontres et des cafés littéraires, entre autres.

Cette année, le salon met à l'honneur l'Algérie avec des hommages à trois grands écrivains de ce pays: Albert Camus, disparu, il y a 50 ans, Kateb Yacine, il y a 20 ans et Rachid Mimouni, il y a 15 ans.

Au programme des rencontres, figurent six tables-rondes, traitant notamment de l'éducation, l'histoire, l'intégration et la littérature.

Le programme prévoit aussi l'exposition "Générations: un siècle d'histoire culturelle des Maghrébins en France", conçue et réalisée par Driss El Yazami, président du Conseil de la Communauté marocaine à l'Etranger (CCME), et qui se déroule de novembre 2009 à avril 2010.

Le salon vise à mettre en valeur l'ensemble de la production éditoriale relative au Maghreb "de là-bas" et au Maghreb "d'en France", qu'il s'agisse de littérature (roman et poésie) bien sûr, mais aussi des essais, bande dessinée, beaux-livres, etc., parus dans le courant de l'année 2009

http://www.map.ma/fr/sections/culture/une_dizaine_d_auteur/view

http://www.map.ma/mapar/culture/

Relaciones Marruecos-España y presidencia UE تعزيز العلاقات بين المغرب وإسبانيا


تعزيز العلاقات بين المغرب وإسبانيا ودعم الرئاسة الإسبانية للاتحاد الأوروبي ضمن محاور مخطط عمل مؤسسة الثقافات الثلاث لعام 2010

مدريد 27-1-2010- صادقت مؤسسة الثقافات الثلاث للبحر الأبيض المتوسط، اليوم الأربعاء، خلال اجتماع للجنتها الدائمة في مدينة إشبيلية،على مخطط عملها لسنة 2010 الذي يتركز بشكل خاص على دعم الرئاسة الإسبانية للاتحاد الأوروبي والعلاقات بين إسبانيا والمغرب.

وخلال هذا الاجتماع الذي ترأسه المستشار لدى الحكومة الأندلسية أنطونيو أبيلا، بحضور مستشار جلالة الملك الرئيس المنتدب لمؤسسة الثقافات الثلاث للبحر الأبيض المتوسط،السيد أندري أزولاي،ومديرة المؤسسة السيدة إلبيرا سان جيرون، تقرر أن تخصص مكانة متميزة للرئاسة الإسبانية للاتحاد الأوروبي في برامج أنشطة المؤسسة خلال الأشهر الستة المقبلة.

وجاء في بلاغ للحكومة الأندلسية أن المؤسسة قررت تنظيم ندوة يشارك فيها خبراء في العلاقات الأورومتوسطية،وتخصص لإعداد ورقة عمل ستعرض على قمة الاتحاد الأوروبي ` المغرب المقرر عقدها في مارس المقبل في مدينة غرناطة.

كما تقرر تنظيم ندوة أخرى حول "التحدي الأورومتوسطي" ستعقد في أواخر شهر يونيو القادم في مدينة إشبيلية، بهدف تحليل السياسة التي سيتم اعتمادها في هذا المجال خلال الرئاسة الإسبانية،فضلا عن التحديات المستقبلية في المنطقة.

ويشكل موضوع "تعزيز وتحسين العلاقات بين إسبانيا والأندلس والمغرب " الذي يعتبر أحد الأعمال التقليدية للمؤسسة خلال أزيد من عشر سنوات من تواجدها ،أحد المحاور الأساسية لبرنامج أنشطة المؤسسة خلال سنة 2010.

وفي هذا الاطار،قررت المؤسسة مواصلة الاهتمام بالتنمية الاقتصادية وبالقضايا المتعلقة بالهجرة، سواء من وجهة نظر إسبانيا أو من وجهة نظر المغرب


Relaciones Marruecos-España y presidencia UE en centro plan acción 2010 de Fundación Tres Culturas

Madrid- La Fundación de las Tres Culturas y de las Tres Religiones del Mediterráneo adoptó, hoy miércoles, en una reunión de su comisión permanente en Sevilla , su plan de acción 2010 que será dedicada, esencialmente, al apoyo de la presidencia española de la Unión Europea y a las relaciones marroquí-españolas.

Durante esta reunión, presidida por el Consejero de la presidencia andaluza, Antonio Ávila, en presencia del Consejero de SM el Rey y Presidente delegado de la Fundación de las Tres Culturas del Mediterráneo, André Azoulay, y de la directora de la Fundación, Elvira Saint-Gerons, se decidió dedicar un lugar privilegiado a la presidencia española de la Unión Europea, en la programación de la Fundación para los próximos seis meses.

Un comunicado del gobierno andaluz precisa que la Fundación retuvo la organización de un seminario que reúna expertos en relaciones euro-mediterráneas, que elaborarán un documento de trabajo que será presentado en la Cumbre Unión Europea-Marruecos prevista para el mes de marzo en Granada.

Otro seminario sobre “el reto euro-mediterráneo” será organizado, también, a finales del próximo junio en Sevilla, con el fin de analizar la política desarrollada en esta materia bajo la presidencia española, así como los futuros retos que se presentarán en la región.
“El reforzamiento y la mejora de las relaciones entre España, Andalucía y Marruecos”, una de las acciones tradicionales de la Fundación durante sus más de 10 años de existencia, serán el otro eje de la programación de la Fundación para el 2010.

En este sentido, la Fundación decidió continuar su interés por el desarrollo económico y los asuntos relativos a la inmigración desde el punto de vista de España o de Marruecos.

http://www.map.ma/mapar/culture/

http://www.map.ma/es/sections/cultura/relaciones_marruecos/view

المغرب يحتضن الدورة ال42 لمناظرة الصحافة الناطقة بالفرنسية Marruecos albergará el 42 Encuentro de la prensa francófona

Marruecos albergará el 42 Encuentro de la prensa francófona (Khalid Naciri)

Rabat - Marruecos albergará próximamente el 42 Encuentro de la prensa francófona sobre el tema "la responsabilidad política y de sociedad de los medios de comunicación", anunció, el viernes en Rabat, el ministro de Comunicación, portavoz del gobierno, Khalid Naciri.

Naciri, quien presidía la reunión preparatoria de este encuentro, indicó que Marruecos respondió favorablemente y "con mucha espontaneidad" a la solicitud de la Unión internacional de la prensa francófona (UPF) para organizar este encuentro.

Recordó, a este respecto, la calidad de vínculos políticos, culturales y afectivos que mantiene Marruecos con la Organización Internacional de la Francofonía (OIF) y que se tradujo en la conclusión de una serie de acuerdos.

Por su parte, George Gros, secretario general internacional de la UPF indicó que este encuentro será una ocasión para promover el papel de la prensa escrita y audiovisual en la evolución socio-política de los países francófonos.

El 41 Encuentro de la prensa francófona tuvo lugar, en noviembre de 2009 en la capital camerunesa Yaundé, sobre el tema “Ética y deontología en la era de Internet: libertad y responsabilidad de los periodistas”.

La UPF reagrupa a 3000 periodistas, responsables y editores de la prensa escrita y audiovisual, repartidos en 110 países o regiones del mundo.

المغرب يحتضن الدورة الـ 42 لمناظرة الصحافة الناطقة بالفرنسية (السيد خالد الناصري)

الرباط- أعلن وزير الاتصال الناطق الرسمي باسم الحكومة السيد خالد الناصري، اليوم الجمعة بالرباط، أن المغرب سيحتضن الدورة ال42 لمناظرة الصحافة الناطقة بالفرنسية حول موضوع "المسؤولية السياسية والمجتمعية لوسائل الإعلام".

وقال السيد الناصري، خلال ترؤسه للاجتماع التحضيري لهذه المناظرة، إن المغرب استجاب بشكل إيجابي و"بكثير من التلقائية" لطلب الاتحاد الدولي للصحافة الناطقة بالفرنسية لتنظيم هذا اللقاء.
وذكر بهذا الخصوص بجودة العلاقات السياسية والثقافية التي تجمع المغرب بالمنظمة الدولية للفرنكفونية والتي تجسدت في توقيع العديد من الاتفاقيات.
وأعرب عن "اقتناعه بفضائل توسيع الحقل الإعلامي" الذي يعد ورشا يكتسي أهمية بالغة بالنسبة للمغرب.
ومن جانبه، أعرب الكاتب العام الدولي للاتحاد الدولي للصحافة الناطقة بالفرنسية السيد جورج غروس عن اعتزاز هذه المؤسسة باختيار المغرب لاحتضان أشغال الدورة ال42 للمناظرة التي تصادف الذكرى ال60 لإنشاء الاتحاد.
وأوضح أن هذا اللقاء سيشكل مناسبة للنهوض بدور الصحافة المكتوبة والسمعية البصرية في التطور الاجتماعي والسياسي للبلدان الناطقة بالفرنسية.
ومن جهته، أكد نائب الرئيس الدولي للاتحاد الدولي للصحافة الناطقة بالفرنسية السيد عبد المنعم ديلمي أهمية هذا الحدث الذي سيعرف مشاركة من "مستوى رفيع" لصحافيين من 50 بلدا، وكذا أهمية الموضوع الذي تم اختياره.
وكانت الدورة ال41 لمناظرة الصحافة الناطقة بالفرنسية قد نظمت في نونبر 2009 في العاصمة الكاميرونية ياوندي حول موضوع "أخلاقيات المهنة في عصر الإنترنيت: حرية ومسؤولية الصحافيين".
وانعقدت الاجتماعات الدولية السابقة للصحافيين الناطقين بالفرنسية في مونريال (2008) وكوت ديفوار (2007) ورومانيا (2006).

ويضم الاتحاد الدولي للصحافة الناطقة بالفرنسية ثلاثة آلاف صحافي ومسؤول وناشر في الصحافة المكتوبة والسمعية البصرية، موزعين على 110 من بلدان ومناطق العالم.

http://www.map.ma/es/sections/portada/marruecos_albergara/view

http://www.map.ma/mapar/Acceuil/folder_summary_view?b_start:int=10




sábado 6 de febrero de 2010

Los siete alhaicales Xavier Casassas Canals


Los siete alhaicales y otras plegarias aljamiadas de mudéjares y moriscos - Xavier Casassas Canals

Entre los siglos XII y XVII, los musulmanes españoles que vivieron en territorios regidos y gobernados por autoridades cristianas, se esforzaron en mantener, transmitir y difundir, a pesar de lo desfavorable de las circunstancias que les tocó vivir, las enseñanzas, creencias y ritos propios del Islam.

Cuando a principios del siglo XVI se les obligó a convertirse al cristianismo y se les prohibió la tenencia y difusión de obras escritas en árabe o en las que se trataran temas relacionados con su religión, la Inquisición comenzó una implacable labor de requisar y destruir dichos textos y obras.

Sin embargo, más de 200 de manuscritos, eficazmente escondidos en aquella época entre los muros de sus casas, han conseguido llegar hasta nuestros días. Estos manuscritos son testimonio y muestra de los usos y creencias de toda una comunidad.

La antología de textos, publicada por la editorial Almuzara, procedentes de los manuscritos aljamiado-moriscos, por su minucioso trabajo de edición, es un aporte fundamental para el estudio y conocimiento de la vida religiosa de esos musulmanes, mudéjares y moriscos, parte esencial de la historia de España.

http://www.webislam.com/?idt=9652


Traducción al árabe:

بين القرن الثاني عشر والسابع عشر، المسلمين الإسبان الذين كانوا يعيشون في الأراضي التي كانت تحت شرع وحكم السلطات المسيحية، سعوا لحفظ، نقل و نشر تعاليم ومعتقدات وطقوس الإسلام ، بالرغم من الظروف غير المواتية التي كانوا يعيشون فيها.

Cuando a principios del siglo XVI se les obligó a convertirse al cristianismo y se les prohibió la tenencia y difusión de obras escritas en árabe o en las que se trataran temas relacionados con su religión, la Inquisición comenzó una implacable labor de requisar y destruir dichos textos y obras. في أوائل القرن السادس عشر أجبروا على اعتناق المسيحية، ومنعوا من حيازة ونشر أعمال مكتوبة باللغة العربية أو التي كانت تتطرق قضايا متعلقة بدينهم، حيث قامت محاكم التفتيش بطريقة صارمة بمصادرة وإتلاف تلك النصوص والكتب.

Sin embargo, más de 200 de manuscritos, eficazmente escondidos en aquella época entre los muros de sus casas, han conseguido llegar hasta nuestros días. ومع ذلك ، أكثر من 200 من المخطوطات، اللتي أخفيت بطربقة فذة في تلك الفترة بين جدران منازلهم ، قد شقت طريقها إلى يومنا هذا. Estos manuscritos son testimonio y muestra de los usos y creencias de toda una comunidad.تعتبر هذه المخطوطات شاهدا ودليلا على عادات ومعتقدات لمجتمع بأكمله.

La antología de textos, publicada por la editorial Almuzara, procedentes de los manuscritos aljamiado-moriscos, por su minucioso trabajo de edición, es un aporte fundamental para el estudio y conocimiento de la vida religiosa de esos musulmanes, mudéjares y moriscos, parte esencial de la historia de España. مختارات النصوص ، التي نشرتها Almuzara، المستقاة من مخطوطات الخميادو (العجمية aljamiado) الموريسكية، لدقة عمل تحريرها، تعتبر منبع أساسي للدراسة والمعرفة للحياة الدينية لهؤلاء المسلمين ، المدجنين والموريسكيين، الذين يشكلون جزءا أساسيا من تاريخ اسبانيا.


viernes 5 de febrero de 2010

مجلة Revista: AfkarأفكارIdeas


/AfkarأفكارIdeas/

مجلة من أجل الحوار بين المغرب، إسبانيا و أوربا

He conocido esta revista gracias a D. L. S. . Muy interesante la idea principal de la revista, abre ventanas de dialogo entre muchos países y culturas. Resultaría más interesante todavía, si los artículos se publicasen en otros idiomas: árabe, inglés y francés. Entonces, creo el ámbito del dialogo será más amplio y la revista llegará a más lectores y participantes. Creo que será de gran interés para los universitarios de filologías y traducción y interpretación en España, en los países del Magreb, en Francia y en el Reino Unido… Mas mundo de cultura se apuntará a esta revista de dialogo. Me llamó la atención este apartado que viene en la revista, y es de Hassan Abouyoub (p. 38) sobre el proyecto de la "economía del conocimiento": La tecnología es un buen medio de comunicación pero la cultura junto con los idiomas también lo son. ¡EX NOTITIA VICTORIA!

El apartado de la “economía del conocimiento”, formación, investigación y desarrollo, contiene propuestas extremadamente ambiciosas sobre la creación de un espacio euro-mediterráneo del conocimiento. Además del reconocimiento mutuo de los títulos, de la libre circulación de estudiantes e investigadores y de la de los mecanismos de evaluación de la enseñanza, se plantean propuestas concretas sobre:
– La sede y el estatus de la universidad virtual del Mediterráneo, incluida la contribución de la orilla sur a su presupuesto ordinario y a la financiación del anillo de fibra óptica de alto rendimiento que debería conectar a todos los países miembros de la UpM.
– Los programas prioritarios en lo que se refiere a la estrategia para emprender actuaciones conjuntas en el campo de la investigación: en lugar preferente figuran las energías renovables, la agricultura en el medio semiárido y la haliéutica [estudio del comportamiento de los peces pelágicos –sardina, anchoa, jurel– y su impacto en su explotación y captura].

http://www.afkar-ideas.com/


Traducido al árabe:



- مقر ومركز الجامعة الإفتراضية المتوسطية، من ضمنها مشاركة الضفة الجنوبية في الميزانية العامة وفي تمويل "دائرة الألياف الضوئية عالية الأداء" (Optical fiber ring communications system) التي ستعمل على شبك كل الدول الأعضاء في مجموعة الدول المتوسطية.

- البرامج ذات أولوية الموضوعة ضمن الإستراتيجية والتي هي من أجل بدأ أعمال مشتركة في مجال البحث: من حيث الأهمية تكون الطاقات المتجددة، الزراعة في المناطق الجافة، ومشروع (haliéutica) [المتعلق بدراسة طبيعة وسلوك الأسماك في عمق البحار كالسردين، أنتشوفي...وما يؤثر على إستغلاله وصيده].


Nedal Alsalman نضال السلمان





jueves 21 de enero de 2010

عبد الكريم الخطابي Abd Al-Karim Al-Jatabi (أسطورة الريف la Leyenda del Rif)


Abdelkrim: el 'moro' que cambió la historia de España

Ligeramente estrábico, de inteligencia precoz, gran sentido de la diplomacia y extraordinaria capacidad para el trabajo. Es Abdelkrim El Jatabi (Axdir, 1880-El Cairo, 1963), más conocido por ser aquel 'moro amigo' de España quien años después lideraría la resistencia rifeña contra la ocupación española en Marruecos.

De él se hablaba en los años veinte, después su figura ha caído en el olvido. La historiadora María Rosa de Madariaga publica 'Abd el-Krim El Jatabi. La lucha por la independencia' (Alianza Editorial) para reivindicar su figura y romper mitos

Siga leyendo:

http://www.elmundo.es/elmundo/2009/12/17/cultura/1261058735.html

Abd-el-Krim El Jatabi: La lucha por la independencia


Abd el-Krim El Jatabi: La lucha por la independencia, de María Rosa de Madariaga (Alianza Editorial, 2009)

Conocido por todos los españoles de los años veinte del pasado siglo, el personaje de Abd el-Krim fue cayendo en el olvido hasta ser hoy prácticamente ignorado por las nuevas generaciones. Esta obra analiza las ideas y la trayectoria política y humana del que pasó de «moro amigo» a convertirse en jefe de la resistencia rifeña contra la colonización
española en Marruecos

La vida de Abd el-Krim es parte integrante de la historia del Rif del primer cuarto del siglo XX. Por la obra desfilan toda una galería de personajes, desde los más encumbrados a los más humildes, desde notables y ministros a cabileños
de a pie y soldados, desde heroicos combatientes a desertores, espías y aventureros.

http://www.casaarabe-ieam.es/noticias/show/abd-el-krim-el-jatabi-la-lucha-por-la-independencia